Comincio col dire che mi avvalgo dell’art. 21 della Costituzione Italiana, come fanno tutti, e che la grande castroneria che è uscita dalla bocca del grande attore Elio Germano rappresenta il suo livello di conoscenza riguardo il doppiaggio italiano, che come continuerò a dire fino alla fine dei miei giorni, è e rimarrà sempre il più grande bene culturale del nostro Paese. In qualità di doppiatrice, mi sento in dovere e in diritto di difendere il mio lavoro, come lui difende il suo…..certamente però, a differenza sua, non mi sono mai permessa di dire che il doppiaggio è “la salvezza della recitazione italiana”, ma adesso non posso fare a meno di dichiararlo anche pubblicamente. Rammentiamoci di quante volte anche le più grandi attrici italiane sono state doppiate dalle più grandi attrici doppiatrici del nostro tempo. Ma non voglio soffermarmi su questo…è palese, che centinaia e centinaia di lavorazioni cinematografiche sono state apprezzate soprattutto per come sono state doppiate.

Dichiaro anche che se gli attori stranieri vincono prestigiosissimi premi, è ANCHE grazie agli incassi che fanno i loro film qui in Italia GRAZIE al Doppiaggio Italiano.

Mi chiedo come e quando per il signor Elio Germano, sia scattato il pallino di diventare attore…immagino come tutti: vedendo sin da bambini i grandi capolavori cinematografici italiani e…..stranieri!!!! E soffermiamoci su quelli stranieri allora: è possibile affezionarsi o addirittura immedesimarsi nei propri idoli, guardando un film straniero solo in lingua originale???? Ai giorni d’oggi può darsi, ma non credo proprio in questo caso, che sin da piccolo il signor Germano (e chi la pensa come lui della sua generazione), possa aver visto GUERRE STELLARI o LA STORIA INFINITA in lingua originale la prima volta….ogni film veniva trasmesso DOPPIATO IN ITALIANO fino a che non sono arrivate le innovative Smart Tv con le loro iper tecnologie che danno la possibilità del ‘doppio audio’. Idem per le videocassette! Non esistevano VHS con la possibilità di cambiare la lingua durante la riproduzione….molto tempo dopo questo accadrà grazie ai dvd. Ce lo vedo a guardare Kurosawa in giapponese senza i sottotitoli…. Sottotitoli che ribadisco, fanno perdere allo spettatore tutte le sfumature interpretative dell’attore che si sta guardando….dovremmo essere come la creatura ARGO per poter apprezzare tutto in una volta come dice Germano.

E allora che dire: è stomachevole sputare addosso al doppiaggio italiano. Ricordatevi i grandiosi doppiatori del passato come EMILIO CIGOLI e la maestosa LYDIA SIMONESCHI, che reputo gli imperatori del mio mestiere!! È grazie anche a loro, se vi siete emozionati nel vostro cuore guardando i vostri film preferiti. Il re è la regina: Giuseppe Rinaldi e Maria Pia Di Meo….Jack Lemmon e Shirley McLaine, per citare un esempio, come avrebbero potuto emozionarci totalmente senza le loro voci italiane straordinarie?!?!?! Vergognatevi ! Abbiamo studiato anni per riprodurre fedelmente  ogni sfaccettatura di ogni attore straniero, altrimenti non esisteremmo. Quantomeno sono certissima che Elio Germano sarà l’unico ‘talent’ a non doppiare film stranieri, come fanno tanti altri suoi colleghi che invece accettano….sempre ammesso che riuscirà a rifiutare le migliaia di euro che potrebbero offrirgli….ricordiamoci la volontà di un altro grande attore che si chiama Alessandro Borghi, che ha chiesto di essere doppiato proprio perché non si sentiva in grado di affrontare un leggio da doppiatore, consapevole che il risultato (come dice Germano) non sarebbe stato lo stesso!

E qui la chiudo. Il doppiaggio è un bene culturale e va rispettato nella sua interezza. Io non mi permetterei mai di dire che il cinema italiano può fare a meno di Elio Germano perché ci sono attori anche più bravi di lui. Per me Elio Germano resterà sempre un grandissimo attore italiano, ma non gli permetto di ‘distruggere’ il mio mestiere. Il doppiaggio è un’arte come la sua. Anche noi siamo ATTORI e lo siamo in tutto e per tutto!!!!!!

Non c’è il minimo rispetto soprattutto per le persone ipovedenti o peggio per quelle persone che sono diventate non vedenti a causa di malattie o incidenti e che hanno sempre amato i film stranieri. Si chiedessero, questi grandi cultori del cinema che va visto in lingua originale, come fanno a capire una sola parola di quello che dicono se non conoscono le lingue???? C’è chi afferma che ci sono dispositivi che riescono a tradurre in automatico, ma guarda un po’…. Ci saranno pure, ma non credo diano la stessa emozione di una voce VERA DI UN ATTORE DOPPIATORE !!!!!!

Il fenomeno dei talent nel doppiaggio è un’altra gravissima piaga che ha colpito la categoria a cui appartengo. Gentucola da social che si improvvisa artista solo grazie a milioni di followers che li seguono….ma fatevi il favore di tacere! Mi fanno specie i direttori di doppiaggio che si abbassano al potere imprenditoriale che li “obbliga” a distribuirli. Lo dovete fare per forza.? Benissimo: allora d’ora in avanti per pubblicizzare un film di circuito e non, sulle locandine, oltre a leggere quella cazzata ‘con le voci di….’, pretendo di leggere i nomi di tutti i doppiatori italiani sotto i nomi degli attori che interpretano la lavorazione…comprese le voci narranti dei Documentari !!!!!! Odio questo potere imprenditoriale! Sta distruggendo la qualità del mio lavoro. Maledetti !

Poi ecco anche quest’altra vergognosa realtà tecnologica che sta infangando il doppiaggio: l’INTELLIGENZA ARTIFICIALE !!!!! Ma come fanno a non capire che mai e poi mai delle voci create al computer potranno sostituire un attore doppiatore in carne ed ossa !?!?!?!?

Solo le istituzioni possono aiutarci in questo, perché se aspettiamo che la categoria dei doppiatori si unisca…..ciaoneeeeee!!!!!

Certamente abbiamo anche scioperato, ma posso tranquillamente assicurare che NON TUTTI LO HANNO FATTO, perché poveri cristi, non potevano permetterselo, come invece hanno fatto molti altri colleghi che guadagnano però il triplo di quanto guadagna ad esempio un doppiatore in erba e che per fare carriera ha bisogno di ben altre attenzioni per valorizzare il suo talento dopo anni di studi e soldi spesi per fare questo mestiere…ma questa è un’altra storia….Bah!

Il mio consiglio per andare avanti in questa società oramai decaduta a causa del trash e della mancanza di rispetto verso i valori lavorativi e sociali è uno solo: ABBIATE PIÙ RISPETTO PER VOI STESSI E VEDRETE COME TUTTO TORNERÀ A GIRARE PER IL VERSO GIUSTO. A CIASCUNO IL SUO MESTIERE ! E LA MERITOCRAZIA ! W IL DOPPIAGGIO ITALIANO ! Ad maiora !

Share.

“Chi ride al cinema non guarisce dalla lebbra, ma per un'ora e mezza non ci pensa.” di Jim Carrey

Leave A Reply